”Jag är Norrbottens ögon och öron”

Frågor och Svar med Joel Tapani, ansvarig för kriminalunderrättelsearbetet i östra Norrbotten

Du arbetar i ett område som gränsar till Finland. Hur påverkar det arbetet?

– Tidigare fanns det tullstationer överallt. Nu är det mesta arbetet underrättelsebaserat. Om en viss typ av brottslighet börjar bli vanlig på den finska sidan vet vi att den snart kommer till oss.

Vad innebär din roll som kriminalunderrättelseansvarig i området?

– Att jag är östra Norrbottens ögon och öron.

Hur viktig är den finska gränsen för er?

– Den går mittemellan Haparanda och Torneå som i stort sett är samma stad. Det innebär att det är samma missbrukare och kriminella på båda sidorna av gränsen. De bryr sig
givetvis inte om en osynlig gräns men det måste vi göra.

Vad innebär det i praktiken?

– Att vi får följa efter en person över den finska gränsen vid pågående brottslighet, till exempel vid en misstänkt rattfylla, men att vi sedan måste lämna över honom eller henne till den finska polisen.

Hur gör ni vid större ärenden?

– Då bildar vi ett så kallat JIT, ett Joint investigation team, tillsammans med finska polisen. Vi skriver ett avtal som gör att vi kan agera operativt på båda sidorna om gränsen. Det fungerar för stora ärenden men det går inte att bilda ett JIT för varje litet ärende.

Ge ett exempel på ett stort ärende.

– I år har vi bland annat beslagtagit ett stort parti opium i Haparan-da. Det skulle säljas i Sverige och Finland.

Vad skulle underlätta samarbetet mellan länderna?

– Nya regler som gör att vi kan sampatrullera med den finska polisen. Det pågår en utredning om samtjänstgöring mellan de nordiska länderna. Jag hoppas på den. Vi måste kunna agera friare över gränserna.

Hur mycket Finland finns det i Östra Norrbotten?

– En hel del. I Haparanda finns till exempel ett gemensamt bandylag och en språkskola med lektioner både på finska och svenska. Många finländare jobbar på den svenska sidan och vise versa.

Talar du finska?

– Jag talar meänkieli eller tornedalsfinska som det också kallas. Språket skiljer sig från finskan, men finländarna förstår det mesta jag säger.

Vad är fördelen med att vara tvåspråkig?

– Det underlättar samarbetet med den finska polisen. Ryktet om att det finns en polis som pratar meänkieli har spritt sig. Det ringer poliser från hela Finland med olika förfrågningar.

Vad är det bästa med att jobba i området?

– Variationen och samarbetet med den finska polisen. De är otroligt hjälpsamma.

Och det sämsta?

– Jag ser sällan problem, men det skulle väl vara byråkratin vid gränsen i så fall.